Ski-VM 2025 omtales som tidenes største folkefest av trønderne. Til sammen 300.000 tilskuere forventes til det 12 dager lange vinterarrangementet i Trondheim.

Arrangøren går nye veier for at alle skal inkluderes: Mellom 18 og 20 tegnspråktolker og skrivetolker skal formidle det som skjer og blir sagt i Granåsen og på Medaljetorget. Hver dag vil minst åtte tolker være på vakt.

QR-kode på mobil

Det eneste du trenger av utstyr for å få glede av skrivetolking, er din egen mobiltelefon. Med den skanner du en egen QR-kode, og vips får du direktetekstet det som foregår i Granåsen og på scenen på torget. Her vil også tegnspråktolker være på plass.

Steinar Haugen, prosjektleder for kultur og tilgjengelighet under Ski-VM, opplyser at QR-koden er tilgjengelig både på plakater på vei inn på stadion, på kort som publikumsverter har rundt halsen, og den vises på  storskjermer. Du kan også skanne den på hjemmesiden til Ski-VM eller i denne nettsaken. Da får du tilgang til direktetekstingen til skrivetolkene når de er i aksjon. 

Bilde av en QR-kode
ENKELT. Ved å scanne denne QR-koden, får du skrivetolket det som skjer når du er blant publikum under Ski-VM.

Likeverdige opplevelser

- Vi er opptatt av at opplevelsene skal bli best mulig og likeverdige for alle. Det kan være lange avstander både på langrennsarenaen og torget, og dette gjør det vanskelig å lese tekst på en storskjerm. Med skrivetolking på mobilen er du ikke avhengig av å stå på en fast plass, og du kan også bevege deg rundt. Alt blir mye enklere med mobil, fastslår Haugen.

Den tydelige satsingen på tilrettelegging under Ski-VM 2025 er resultat av godt samarbeid med mange etater og miljøer, deriblant brukerorganisasjoner, Ressurssenter for syn og hørsel, kommunale etater, Norske kulturarrangører og ikke minst tolketjenesten. Haugen gir honnør til tolketjenesten ved Nav hjelpemiddelsentral i Trøndelag.

Når det gjelder skrivetolking på mobil, nevner han mangeårig tolk, Linda Rosvik Vikaune, som en viktig faglig rådgiver og motivator. 

Smilende dame med langt krøllet hår
PROSJEKTLEDER. Linda Rosvik Vikaune har ledet prosjektet «Kultur for teksting», som nå sprer seg til nye kultur - og idrettsarenaer. Foto: Privat.

Kultur for teksting

Skrivetolktilbudet under det kommende VM-arrangementet er på mange måter resultat av prosjektet «Kultur for teksting – skrivetolking for et mer tilgjengelig kulturliv», som Vikaune er leder for. Bak står Hørselshemmedes Landsforbund (HLF) Trondheim og kommunens kulturenhet med støtte fra Stiftelsen Dam.

Vikaune opplyser at skrivetolking på mobil ikke er en ny teknologi, men det er nytt at den testes ut og tas i bruk under kultur- og idrettsarrangementer. I Trondheim ble opplegget første gang testet ut under byfestivalen Olavfest i 2024. Siden har kommunen brukt samme konsept under flere store kulturarrangementer.

Se informasjonsfilm om hvordan publikum bruker skrivetolktilbudet. 

Vil inspirere

- Direkteteksting på mobil er ekstra viktig for hørselshemmede, men også andre har nytte og glede av teksting. Vi håper vi kan inspirere andre arrangører og kommuner til å jobbe mer målrettet med tilrettelegging  med tanke på hørsel, sier Vikaune.

Det samme håper leder av HLF Trondheim, Ragnhild Hauan. 

Lær av oss!

- Tilretteleggingen under Ski-VM er kjempeviktig og viser at arrangørene har hørt på oss og gitt oss det vi har bedt om. Det er jo fantastisk med en slik tilrettelegging under et utendørsarrangement på kaldeste vinteren. Nå er det opp til oss som har behov for skrivetolking å benytte tilbudet, sier Hauan.

Hun mener andre arrangører i resten av Norge bør lære av Trondheim.

- Hør med oss om hvilke erfaringer vi har gjort når det gjelder tilrettelegging. Det er ikke nødvendig at andre skal finne opp kruttet på nytt, sier Hauan.